Học tiếng Nhật: Phân biệt sự khác nhau giữa もちろん, あたりまえ và とうぜん

Khác nhau gì ?

nhom-mau

1. もちろん 勿論 VẬT LUẬN

勿 mang ý nghĩ : chớ, đừng, ko

論 bình luận

ko cần bình luận, đương nhiên.

Sắc thái trong もちろん bao gồm 2 sắc thái

© Mang tâm trạng vui vẻ, đồng tình vô điều kiện với đối phương.

Ví dụ:

一緒に飲みに行きましょうか。 はいーもちろん!!!!

Cùng đi nhậu ko? Ừa dĩ nhiên đi ngay ( miễn bàn luận gì )

©Mang 1 chút tự tin ( tự mãn ) và đồng tình với người nói.

Ví dụ :

お前は歌が上手いね。 もちろん!!!

Mày hát hay ha. Đương nhiên?))

2. あたりまえ 当たり前

当たり đúng, vừa đúng

前 phía trước

tạm hiểu là vừa đúng trước mắt mình => không thể sai đi đâu được => lẽ dĩ nhiên.

Thường được dùng khi nói về những chuyện ai cũng biết, nó là tất nhiên của cuộc đời, hoặc những chuyện quen thuộc như văn hóa, thói quen.

Ví dụ:

ホーチミンさんを知っている? 何言ってんの、当たり前じゃん。

Mày biết Bác Hồ ko? Nói gì zạ, dĩ nhiên mà. ( nổi quạo )

Trong trường hợp này có thể cảm nhận được sắc thái của 当たり前, mình ko cách nào giải thích được. Nhưng chính vì nó trở thành lẽ dĩ nhiên, mà ai đó không biết thì người đó giống người ngoài hành tinh.

( cảm giác bị xem nhẹ, nếu nghe chữ này lắm cơ )

3. 当然 とうぜん ĐƯƠNG NHIÊN

Đây chỉ là kiểu nói hơi cứng, thường được dùng trong văn bản, ít được nói bằng miệng. Ý nghĩa giống với 当たり前

Ví dụ:

お正月にはおせちを食べるのが当然 Tết thì ăn món Osechi là đương nhiên.

Mở rộng :

Ngoài ra còn 必然 TẤT NHIÊN. Chữ này nghĩa hẹp hơn. Phải là những chuyện đã được thành định luật, đã được chứng minh, 100% hợp lý.

Ví dụ : [1+1=2] は必然だ

Nguồn: Fanpage Xó của Su chan

SHARE